Daily: 08/31/2018

Наступник Захарченка народився в Росії і працював у клубі Ахметова 

Угруповання «ДНР» назвало Дмитра Трапезникова «виконувачем обов’язків» убитого ватажка Олександра Захарченка. Такими є результати наради, проведеної бойовиками ввечері 31 серпня, через кілька годин після смерті Захарченка.

Як ідеться в «офіційній» біографії Трапезникова, розміщеній на сайті «ради міністрів» угруповання, він народився в 1981 році у російському Краснодарі, але вже наступного року його родина переїхала до Донецька. З 2001 до 2005 року він працював у футбольному клубі «Шахтар», президентом якого є відомий український бізнесмен Рінат Ахметов.

З 2010 по 2012 рік працював заступником голови районної ради Петровського району міста Донецька.

З 2005 до 2010 року, а також до початку збройного конфлікту на Донбасі Трапезников займався бізнесом, а з 2014 року перебував на різних адміністративних посадах у складі угруповання «ДНР».

Читайте також: У Донецьку після вбивства Захарченка масово затримують людей – Денісова

У центрі Донецька 31 серпня близько 17:30 пролунав вибух, унаслідок якого був смертельно поранений ватажок угруповання «ДНР» Олександр Захарченко.

Також на цю тему: «Його використали і прибрали»: що означає вбивство Захарченка?

Це вже не перший ватажок проросійських сил на Донбасі, який помирає насильницькою смертю. Раніше в такий спосіб у Донецьку загинули Арсеній Павлов («Моторола») та Михайло Толстих («Гіві»).

your ad here

Poland Counts WWII Damages It Wants to Seek from Germany

Poland says it lost more than 5 million citizens and over $54 billion dollars (46.6 billion euros) worth of assets under the Nazi German occupation of the country during World War II.

A parliamentary commission announced the numbers as part of the current Polish government’s declared intent to seek damages from Germany.

Poland spent decades under Soviet domination after the war and wasn’t able to seek damages independently. However, Germany is making payments to Polish survivors of Nazi atrocities.

Preliminary calculations done for the commission put the number of Polish citizens killed from 1939 to 1945 at 5.1 million, including 90 percent of Poland’s Jewish population.

Losses in cities were estimated to be worth 53 billion zlotys ($14 billion; 12 billion euros). Additional losses in agriculture and transportation infrastructure also were factored in.

your ad here

У ЄС висловили занепокоєння через можливий територіальний обмін між Сербією і Косовом

Міністри закордонних справ країн-членів Європейського союзу приєдналися до Німеччини і висловили занепокоєння з приводу можливого обміну територіями між Сербією і Косовом. Вони попередили, що це може знову розпалити давні міжнаціональні конфлікти.

Міністр закордонних справ Австрії Карін Кнайсль перед засіданням свого уряду у Відні заявила: «Не хочу читати лекції, але зміни кордонів завжди тягнули за собою нові проблеми».

Чільний дипломат Люксембургу Жан Ассельборн повторив схожі думки і додав: «Хочу застерегти від розрізання цілого на шматки». «Це може мати дуже … негативні наслідки для інших країн регіону. Треба бути дуже обачними», – додав він.

Голова МЗС Німеччини Гайко Маас, який прибув із візитом до Відня, попередив, що територіальні зміни «можуть знову розкрити надто багато старих ран у населення». За його словами, «наразі ми дуже скептично до цього ставимося».

Канцлер Німеччини Анґела Меркель іще 14 серпня застерігала від будь-яких змін кордонів, наполягаючи, що територіальна цілісність країн Західних Балкан – це «святая святих».

Європейський союз виступає посередником у переговорах між Белградом і Приштиною про залагодження відносин після одностороннього самопроголошення незалежності Косовом 2008 року. В адміністративних межах сербського автономного краю Косово і Метохія, який проголосив себе Республікою Косово, більшість населення складають місцеві албанці за національністю, але є і досить великі території, заселені сербами. Натомість усередині решти Сербії так само є території з албанським за національністю населенням.

У серпні чільні посадовці Сербії і Косова виступили з суперечливою думкою про територіальний обмін зі зміною кордонів, які мали б точніше відобразити межі проживання населення за національним складом. Зокрема, президент Косова Хашим Тачі запропонував «корекцію кордонів», за якою до складу Косова ввійшла б Прешевська долина на півдні Сербії з переважно албанським за національністю населенням. У відповідь лунали пропозиції передати Сербії регіон Митровиця на півночі Косова, де значна більшість мешканців – серби за національністю.

Такі пропозиції викликали неоднозначну реакцію навіть серед косовського і сербського керівництва. Зокрема, прем’єр-міністр Косова Рамуш Харадінай відкинув 31 серпня пропозицію Хашима Тачі й заявив, що будь-яка зміна кордонів принесе «нові трагедії на Балкани».

Але і на Заході почали лунати голоси на підтримку ідеї обміну територіями.

У США радник Білого дому з національної безпеки Джон Болтон іще 24 серпня заявляв, що Вашингтон не буде виступати проти територіального обміну за умови, що Приштина і Белград дійдуть до взаємно прийнятного вирішення.

А міністр закордонних справ Бельгії Дідьє Рейндерс уже 31 серпня сказав, перебуваючи теж у Відні, що питання про будь-які зміни мають вирішити самі Сербія і Косово. «Європейський союз не має вказувати їм, що має бути в їхній домовленості. Ми маємо бути понад їхніми дискусіями», – сказав він.

У Сербії міністр закордонних справ Івиця Дачич заявив тільки, що його країна віддана пошукові компромісу з питань, що розділяють сусідів, але, додав він, «ми ще не певні, коли це має статися».

Президенти Сербії і Косова мають знову зустрітися у Брюсселі 7 вересня в намаганні подолати розбіжності і досягти повного примирення. Саме це ЄС висуває як передумову для майбутнього членства і Сербії, і Косова.

your ad here

Coca-Cola Hopes for Caffeine Hit as It Buys Costa Coffee Chain

Coca-Cola is hoping for a caffeine-fueled boost with the acquisition of British coffee chain Costa.

Costa is Britain’s biggest coffee company, with over 2,400 coffee shops in the U.K. and another 1,400 in more than 30 countries, including around 460 in China, its second-biggest market. Coca-Cola said Friday it will buy the Costa brand from Whitbread for 3.9 billion pounds ($5.1 billion) in cash.

The deal, expected to close in the first half of 2019, comes on the heels of Coca-Cola’s announcement earlier in August that it was buying a minority ownership stake in sports drink maker BodyArmor for an undisclosed amount. Coca-Cola’s other investments in recent years have included milk that is strained to have more protein and a push into sparkling water.

The move is Coca-Cola’s latest diversification as health-conscious consumers, at least in America, move away from traditional soda.

Rival PepsiCo, meanwhile, recently bought carbonated drink maker SodaStream, which produces machines that allow people to make fizzy drinks in their own homes.

Coca-Cola already owns the Georgia and Gold Peak coffee brands, which make bottled and canned drinks, but the purchase of Costa could allow it to compete with brands like Starbucks.

Coffee is growing by 6 percent a year, making it one of the fastest-growing beverage categories in the world, said James Quincey, Coca-Cola president & CEO.

“Hot beverages is one of the few remaining segments of the total beverage landscape where Coca-Cola does not have a global brand,” he said.

Coca-Cola has over 500 brands in its stable including Fanta, innocent smoothies and Powerade sports drinks. In 2017, it generated operating income of $9.7 billion on revenues of $35.4 billion.

Without being specific about expansion plans, Quincey said in a video posted on Coca-Cola’s website that the company would “over time” look to take Costa “to more people in more places.”

Costa doesn’t currently have a presence in North or South America, but Quincey indicated that one potential early expansion route would be to use Costa’s vending operation and grow the company’s ready-to-drink products. In addition to its shops, Costa has self-serve coffee machines in grocery stores and gas stations.

Whitbread bought Costa for 19 million pounds in 1995, when it had just 39 shops. In recent years, Whitbread has invested heavily in Costa’s expansion overseas, but had been looking to siphon off the business to generate funds for the expansion and for its other business, the budget hotel chain Premier Inn.

Then Coca-Cola got in touch with what Whitbread said was a “highly compelling” offer. The Whitbread board unanimously backed the deal.

Whitbread will use a “significant majority” of the net cash proceeds — around 3.8 billion pounds after taking into account such things as transaction costs — returning cash to shareholders. Some will be used to pay down debt and to make a contribution to the pension fund.

Doing so, Whitbread said, would “provide headroom” to further expand the Premier Inn budget hotel chain in Britain and Germany.

Whitbread’s share price soared 17 percent in early afternoon trading in London.

Nicholas Hyett, equity analyst at London-based stockbrokers Hargreaves Lansdown, said Costa will get “lots of care and attention” from Coca-Cola.

“Its global reach should turbo-charge growth in the years to come, and hot drinks are one of the few areas of the wider beverages sector where the soft drinks giant doesn’t have a killer brand,” he said.

your ad here

UNHCR: Asylum Seekers on Greek Islands Live in Squalid Conditions

The U.N. refugee agency (UNHCR) warns asylum seekers and migrants who came ashore on the Greek islands are living in conditions unfit for human habitation. The agency is urging the Greek government to speed up the  transfer of these individuals to the mainland so they can receive proper care.

According to UNHCR, thousands of asylum seekers and migrants who made the perilous journey across the Aegean Sea are forced to live in squalid, overcrowded centers on the Greek islands of Lesbos, Samos, Chios and Kos.

For example, the agency said more than 7,000 asylum-seekers and migrants on Lesbos are crammed into shelters built to accommodate just 2,000 people, one-quarter of them children.

UNHCR spokesman Charlie Yaxley said these conditions are having a devastating impact on peoples’ well-being.

“We are seeing increasing numbers of people including children presenting with mental health problems,” he said. “… We are seeing rising levels of sexual assaults because there is insufficient security in place and the sanitary facilities as well. On recent missions to the islands, staff have commented that the sanitary facilities are essentially unusable in some cases.”

Yaxley noted an average of 114 people are arriving on the islands every day — more than 70 percent are families from Syria, Iraq, and Afghanistan. He said the new arrivals are adding to the congestion and deteriorating conditions.

The UNHCR said Greek authorities must do more to overcome bureaucratic delays that are preventing the speedy transfer of people to the mainland. If no ready solution can be found, it said extraordinary measures should be considered, including the use of emergency accommodations, hotels, and other alternative housing facilities.

However, at the request of the Greek government, the UNHCR said it has “exceptionally agreed to continue its support in transport of asylum-seekers to the mainland in September in order to avoid further delays.”

your ad here

Порошенко розповів, як вшанує пам’ять МакКейна

Президент України Петро Порошенко повідомив, як він вшанує пам’ять недавно померлого сенатора США Джона МакКейна.

За словами голови держави, для цього він відвідає США з приватним візитом 31 серпня і 1 вересня.

«Від імені народу України та від себе особисто маю намір віддати останню шану видатній особистості, великому другові України. Незламність його духу мотивує. Його відчуття історичного моменту вражає. Його бачення майбутнього надихає… В пам’яті українців сенатор МакКейн назавжди залишиться близьким другом, який пліч-о-пліч став на захист демократії на київському Майдані, і відданим побратимом, який розділив новорічну вечерю з українськими воїнами на лінії бойових зіткнень. Його віру в український народ неможливо переоцінити, як і внесок у стримування російського агресора. Авторитетний голос Джона МакКейна назавжди залишатиметься одним із найгучніших на підтримку незалежної, демократичної та процвітаючої України», – заявив Порошенко перед вильотом до Вашингтона.

Як зазначили у президентській прес-службі, візит має приватний характер, тому Петро Порошенко здійснить поїздку до Вашингтона рейсовим літаком.

Американський сенатор-республіканець Джон МакКейн помер у 81-річному віці 25 серпня на рак мозку. Він, серед іншого, був відомий як прихильник України і відвідував учасників протестів на майдані Незалежності в Києві під час Революції гідності, а потім українських військових біля передової на лінії фронту проти російської гібридної агресії на Донбасі. Він також був критиком президента Росію Володимира Путіна і прихильником надання Україні летальної зброї для оборони від агресії Москви.

your ad here

Dutch Police Shoot Suspect After Stabbing at Train Station

Police in the Dutch capital shot and wounded a suspect Friday following a stabbing at Amsterdam’s busy central railway station.

Amsterdam police said in a series of tweets that two people were injured in the stabbing and the suspect was then shot by officers. All three people were taken to a hospital.

Police said that two platforms were closed to train traffic, but the station wasn’t evacuated.

 

The motive for the stabbing wasn’t immediately clear. Further details weren’t available.

 

Central Station is a busy entry and exit point for visitors to the Dutch capital, with regular trains linking it to the city’s Schiphol Airport. Friday is one of the busiest days of the week, with many tourists arriving for the weekend.

 

your ad here

Президент України замінив заступника голови свого апарату

Президент України Петро Порошенко замінив заступника голови своєї адміністрації. Одним указом із цієї посади звільнений Дмитро Шимків, іншим на неї призначений Сергій Марченко.

Майже одночасно з оприлюдненням указів на сайті голови держави Шимків заявив про свою відставку. За його словами, він неодноразово позиціонував себе як політик-технократ, тому відмовлявся від різних пропозицій щодо продовження політичної кар’єри.

«Моєю метою завжди була трансформація країни, рух уперед, просування її інтересів у світі, формування команд, які здійснюють реформи, сьогодні ключові реформи та ініціативи запущені. 3G і 4G (стандарти мобільного інтернету – ред.) в Україні є, ми ними користуємося, створені і працюють Національна рада реформ і Національна інвестиційна рада, організовані процеси, навчені люди. Тому, виконавши поставлені завдання, я вирішив повернутися до того, що надихає мене – до бізнесу», – наводить його слова на брифінгу агентство «УНІАН».

Марченко, зі свого боку, заявив, що прийняв узгоджену з президентом пропозицію з адміністрації і планує працювати в ній «найближчими місяцями і роками» і реалізовувати курс реформ президента України.

За його словами, він буде відповідати за економічний блок.

Дмитро Шимків займав дотеперішню посаду в адміністрації, на якій він відповідав за втілення реформ, із липня 2014 року; до того він був, зокрема, генеральним директором компанії «Майкрософт-Україна».

В адміністрації Шимків також був співголовою Виконавчого комітету реформ, секретарем Національної ради реформ і тимчасовим виконувачем обов’язків секретаря Національної інвестиційної ради.

Сергій Марченко був заступником міністра фінансів Олександра Данилюка і після червневого рішення Верховної Ради звільнити міністра подав у липні у відставку.

your ad here

Путін і Трамп можуть провести ще три зустрічі до кінця року – Пєсков

У Кремлі кажуть, що президент Росії Володимир Путін може провести переговори з президентом США Дональдом Трампом на трьох самітах до кінця цього року.

Речник Путіна Дмитро Пєсков в інтерв’ю, опублікованому 31 серпня в газеті «Известия», сказав, що переговори між двома лідерами можливі під час майбутніх міжнародних подій у Сінгапурі, Франції та Аргентині.

За словами Пєскова, Кремль прагне провести такі переговори, але «все залежить від взаємності».

11 листопада керівники всіх країн, що брали участь у Першій світовій війні, збираються у Франції на відзначення сторіччя закінчення того конфлікту.

Очікується, що Путін і Трамп також візьмуть участь у саміті Східної Азії в Сінгапурі, який триватиме з 11 по 15 листопада, а також у дводенному саміті G20 в Буенос-Айресі, Аргентина, який починається 30 листопада.

Президенти Путін і Трамп провели двосторонню зустріч 16 липня в Гельсінкі. Обидва високо оцінили дискусію як продуктивну та успішну.

Трамп, який під час його президентської кампанії та його президентства послідовно каже, що він прагне до покращення відносин з Росією та зокрема з Путіним, зіткнувся з різкою критикою з боку американських законодавців, включаючи ключових республіканців, які засудили його виступ на спільній прес-конференції з Путіним після їхньої Гельсінської зустрічі.

Трамп, як видається, вірить запевненням Путіна, що Росія не втручалася в президентські вибори у США в 2016 році або планує діяти аналогічно в майбутньому, незважаючи на висновки американських спецслужб, правоохоронних органів та комітетів Конгресу про те, що Москва втрутилася у вибори 2016 року шляхом зламу електронної пошти та маніпулювання громадською думкою.

Багато критиків також скаржилися на те, що не було протоколу домовленостей, якщо такі були досягнуті, під час зустрічі Трампа і Путіна віч-на-віч. На цих переговорах були присутні лише перекладачі, а жоден з лідерів не розкрив подробиць розмови.

your ad here

Китай заперечує повідомлення про плани створити військову базу в Афганістані

Китай заперечує повідомлення про те, що він планує розгорнути війська або створити військову базу в Афганістані, заявивши, що просто займається «нормальним співробітництвом в галузі безпеки та оборони» з сусідньою країною.

Представник міністерства оборони Китаю полковник Ву Цянь заявив 30 серпня, що повідомлення у газеті Hong Kong’s South China Morning Post та інших ЗМІ про те, що Китай має намір розмістити сотні солдатів Народної визвольної армії на базі в східному Афганістані, «просто не відповідають дійсності».

Китай має вузьку ділянку спільного кордону з віддаленим регіоном Афганістану Вахан і стурбований тим, що насильство в країні, охопленій війною, пошириться і на його неспокійний регіон Синьцзян.

В останні роки в цьому віддаленому західному регіоні Китаю загинули сотні людей у заворушеннях, в яких Пекін звинувачував ісламських бойовиків.

Непідтверджені повідомлення нещодавно показали, що китайська військова техніка, схоже, діє у Ваханському коридорі, який лежить в тіні гір Гіндукуш, з Таджикистаном на півночі та Пакистаном на півдні.

Однак Ву сказав, що Китай у цьому регіоні лише для того, щоб допомогти Афганістану посилити антитерористичні зусилля та захистити свій спільний кордон з Китаєм.

Посол Афганістану в Китаї Джанан Мозаса 30 серпня також заперечив неодноразові повідомлення, що Китай шукає військової присутності в Афганістані. Він сказав, що Пекін допомагає Афганістану створити гірську бригаду, щоб посилити антитерористичні операції, але ніяких китайських військ не буде розміщено в країні.

Минулого року Китай відкрив свою першу заморську військову базу у північно-східній Африці в Джибуті. Раніше Китай заперечував, що планує інші заморські бази, але Сполучені Штати очікують, що їх будуватиметься більше, можливо разом з Пакистаном.

your ad here

Mourners Pay Final Respects to Aretha Franklin at Public Viewing

Thousands of mourners have come to pay their respects to music legend Aretha Franklin, who will be laid to rest Friday in Detroit, Michigan. A star-studded roster of performers and speakers are scheduled to attend. From Washington, VOA’s Jill Craig has more.

your ad here

Trump Notably Absent From McCain Tributes

Notably absent from the final tribute ceremonies for U.S. Senator John McCain, who died last Saturday, is President Donald Trump. McCain and Trump disagreed on a number of issues, including U.S. relations with Russia. Some analysts view the feud as emblematic of the clash of values within the Republican Party. White House Correspondent Patsy Widakuswara has this report.

your ad here

Russia Holds Up Release of Report on N. Korea Sanctions

Russia said Thursday that it was holding up release of a report by U.N. experts who said North Korea is violating U.N. sanctions by not stopping its nuclear and missile programs and by engineering “a massive increase in illicit ship-to-ship transfers of petroleum products.”

Russia’s U.N. Ambassador Vassily Nebenzia told reporters after a closed Security Council meeting on the report that he was blocking its release “because we disagree on certain elements of the report.”

He said Russia also asked for an investigation into regular leaks of reports on North Korea to the media. The Associated Press and other news organizations reported the panel’s latest findings in early August.

Nebenzia didn’t disclose Russia’s concerns, but diplomats, speaking on condition of anonymity because consultations were private, said a key objection was the panel’s mention of Russian ships being involved in illegal ship-to-ship transfers.

Britain’s U.N. Ambassador Karen Pierce, the current Security Council president, said there would be informal consultations Friday to determine what Russia’s objections are in hopes of finalizing and releasing the report.

“I need to stress that this panel of experts report is independent,” she said. “It’s an interesting question as to whether you should be objecting to an independent report. But, as I say, the council hopes we can resolve this.”

Pierce said the Security Council had been “very strong” on enforcing sanctions against North Korea, “and getting this report out and implemented is the next stage in enforcing the sanctions.”

The experts’ report said sanctions against North Korea were also being violated by transfers of coal at sea and by the flouting of an arms embargo and financial restrictions.

North Korea also attempted to sell small arms, light weapons and other military equipment via foreign intermediaries, including Syrian arms traffickers in the case of Houthi Shiite rebels in Yemen as well as Libya and Sudan, the report said. And North Korea has continued military cooperation with Syria, in breach of U.N. sanctions.

your ad here

Canada, US Push Toward NAFTA Deal by Friday

Top NAFTA negotiators from Canada and the United States increased the pace of their negotiations Thursday to resolve final differences to meet a Friday deadline, with their Mexican counterpart on standby to rejoin the talks soon.

Despite some contentious issues still on the table, the increasingly positive tone contrasted with U.S. President Donald Trump’s harsh criticism of Canada in recent weeks, raising hopes that the year-long talks on the North American Free Trade Agreement will conclude soon with a trilateral deal.

“Canada’s going to make a deal at some point. It may be by Friday or it may be within a period of time,” U.S. President Donald Trump told Bloomberg Television. “I think we’re close to a deal.”

Trilateral talks were already underway at the technical level and Mexican Economy Minister Ildefonso Guajardo was expected to soon rejoin talks with U.S. Trade Representative Robert Lighthizer and Canadian Foreign Minister Chrystia Freeland, possibly later on Thursday, people familiar with the process said.

Trump said in a Bloomberg interview: “Canada’s going to make a deal at some point. It may be by Friday or it may be within a period of time,” Trump said. “I think we’re close to a deal.”

Negotiations entered a crucial phase this week after the United States and Mexico announced a bilateral deal on Monday, paving the way for Canada to rejoin talks to modernize the 24-year-old accord that underpins over $1 trillion in annual trade.

The NAFTA deal that is taking shape would likely strengthen North America as a manufacturing base by making it more costly for automakers to import a large share of vehicle parts from outside the region. The automotive content provisions, the most contentious topic, could accelerate a shift of parts-making away from China.

A new chapter governing the digital economy, along with stronger intellectual property, labor and environmental standards could also work to the benefit of U.S. companies, helping Trump to fulfill his campaign promise of creating more American jobs.

Trump has set a Friday deadline for the three countries to reach an agreement, which would allow Mexican President Enrique Pena Nieto to sign it before he leaves office at the end of November. Under U.S. law, Trump must wait 90 days before signing the pact.

The U.S. president has warned he could try to proceed with a deal with Mexico alone and levy tariffs on Canadian-made cars if Ottawa does not come on board, although U.S. lawmakers have said ratifying a bilateral deal would not be easy.

Dairy, dispute settlement

One sticking point for Canada is the U.S. effort to dump the Chapter 19 dispute-resolution mechanism that hinders the United States from pursuing anti-dumping and anti-subsidy cases. Lighthizer said on Monday that Mexico had agreed to eliminate the mechanism.

Trump also wants a NAFTA deal that eliminates dairy tariffs of up to 300 percent that he argues are hurting U.S. farmers, an important political base for Republicans.

But any concessions to Washington by Ottawa is likely to upset Canadian dairy farmers, who have an outsized influence in Canadian politics, with their concentration in the provinces of Ontario and Quebec.

 “Ultimately, we’ve got huge issues that are still to be resolved,” said Jerry Dias, head of Canada’s influential Unifor labor union. “Either we’re going to be trading partners or we’re going to fight.”

your ad here

Microsoft to Contractors: Give New Parents Paid Leave

Microsoft will begin requiring its contractors to offer their U.S. employees paid leave to care for a new child.

It’s common for tech firms to offer generous family leave benefits for their own software engineers and other full-time staff, but paid leave advocates say it’s still rare to require similar benefits for contracted workers such as janitors, landscapers, cafeteria crews and software consultants.

“Given its size and its reach, this is a unique and hopefully trailblazing offering,” said Vicki Shabo, vice president at the National Partnership for Women and Families.

The details

The new policy affects businesses with at least 50 U.S.-based employees that do substantial work with Microsoft that involves access to its buildings or its computing network. It doesn’t affect suppliers of goods. Contractors would have to offer at least 12 weeks of leave to those working with the Redmond, Washington-based software giant; the policy wouldn’t affect the contractors’ arrangements with other companies. Leave-takers would get 66 percent of regular pay, up to $1,000 weekly.

The policy announced Thursday rolls out over the next year as the company amends its contracts with those vendors. That may mean some of Microsoft’s costs will rise to cover the new benefits, said Dev Stahlkopf, the company’s corporate vice president and general counsel.

“That’s just fine and we think it’s well worth the price,” she said.

Microsoft doesn’t disclose how many contracted workers it uses, but it’s in the thousands.

The new policy expands on Microsoft’s 2015 policy requiring contractors to offer paid sick days and vacation.

Facebook

Other companies such as Facebook have also committed to improve contractor benefits amid unionization efforts by shuttle drivers, security guards and other contract workers trying to get by in expensive, tech-fueled regions such as the San Francisco Bay Area and around Washington’s Puget Sound.

Facebook doesn’t guarantee that contract workers receive paid parental leave, but provides a $4,000 new child benefit for new parents who don’t get leave. A much smaller California tech company, SurveyMonkey, announced a paid family leave plan for its contract workers earlier this year.

Washington state law

Microsoft said its new policy is partially inspired by a Washington state law taking effect in 2020 guaranteeing eligible workers 12 weeks paid time off for the birth or adoption of a child. The state policy, signed into law last year, follows California and a handful of other states in allowing new parents to tap into a fund that all workers pay into. Washington will also require employers to help foot the bill, and will start collecting payroll deductions next January.

A federal paid parental leave plan proposed by President Donald Trump’s daughter, Ivanka Trump, could rely on a similar model but has gained little traction.

“Compared to what employers are doing, the government is way behind the private sector,” said Isabel Sawhill, a fellow at the Brookings Institution who has urged the White House and Congress to adopt a national policy.

Sawhill said it is “very unusual and very notable” that Microsoft is extending family leave benefits to its contract workers. Microsoft already offers more generous family leave benefits to its own employees, including up to 20 weeks fully paid leave for a birth mother.

Pushing the feds

Microsoft’s push to spread its employee benefits to a broader workforce “sends a message that something has to happen more systematically at the federal level,” said Ariane Hegewisch, a program director for employment and earnings at the Institute for Women’s Policy Research. Until then, she said, it’s helpful that Microsoft seems willing to pay contracting firms more to guarantee their workers’ better benefits.

“Paid family leave is expensive and they acknowledge that,” Hegewisch said. Otherwise, she said, contractors with many employees of child-bearing age could find themselves at a competitive disadvantage to those with older workforces.

Republican state Sen. Joe Fain, the prime sponsor of the measure that passed last year, said Microsoft’s decision was “a really powerful step forward.”

By applying the plan to contractors and vendors around the country, “it really creates a pressure for those state legislatures to make a similar decision that Washington made.”

your ad here

Argentina Boosts Interest Rate to 60%; Peso Sinks

Argentina’s Central Bank on Thursday increased its benchmark interest rate to 60 percent — the world’s highest — in an effort to halt a sharp slide in the value of the peso, which plunged to a record low.

The peso fell more than 13 percent against the dollar, closing at an all-time low of 39.2 per greenback, after slipping about 7 percent the day before.

The Central Bank said in a statement that it was hiking its benchmark interest rate by 15 percentage points to 60 percent in response to the currency problems and the risk of greater impact on local inflation, which is already running at about 30 percent a year.

The tumult in the exchange market came a day after President Mauricio Macri said he was asking for an early release of some International Monetary Fund money under an $50 billion backup financing arrangement approved earlier.

Some experts said the announcement, combined with the interest rate hike, had the unintended effect of fueling the crisis of confidence.

“I think today’s interest hike announcement will do nothing but leave investors even more jittery,” said Monica de Bolle, senior fellow at the Peterson Institute for International Economics.

“I’m finding it difficult to understand why, after yesterday’s announcement about front-loading more of the IMF funding, the government thought the hike was warranted,” she said. “Hyperactivity starts to look like desperation.”

Macri has struggled to calm markets and bring confidence to Argentines who continue to lose purchasing power. Many are frustrated with layoffs, higher utility rates and a rise in poverty levels.

Many also have bad memories of the IMF and blame its free-market economic policies for contributing to the country’s worst crisis in 2001-02, when one of every five Argentines went unemployed and millions fell into poverty.

Seeing journalists filming screens showing the exchange rates in downtown Buenos Aires, Ruben Montiel, 55, burst out: “Macri is an embarrassment!”

“You can’t live like this. The prices of everything go up on a daily basis,” he said. “There’s no work, utility rates have gone through the roof … people are sleeping on the streets.”

Macri, a pro-business conservative who came into office in 2015, had promised to trim Argentina’s fiscal deficit, reduce poverty and curb inflation. He cut red tape and tried to reduce the government’s budget deficit by ordering layoffs and cutting utility subsidies, but it triggered labor unrest.

Then in December, officials announced a rise in the inflation target, which caused investors to begin doubting Macri’s commitment to taming price rises.

Meanwhile, the peso slumped against the dollar as rising U.S. interest rates lured investors to pull greenbacks out of Argentina.

That caused jitters among Argentines, who have been used to stashing away dollars as a cushion since the 2001 crisis, when banks froze deposits and put up sheet-metal barricades as thousands of protesters unsuccessfully tried to withdraw their savings. Dozens died in protests and looting in December 2001 as the economy unraveled and Argentina eventually suffered a record $100 billion debt default.

“The government will need to shuffle its cabinet and strike deals with provincial governors for next year’s budget,” said Argentine economist Marcos Buscaglia. “In the short-term, the government just needs to stop this crisis.”

your ad here